Чесноков Сергей (dr_giperion) wrote,
Чесноков Сергей
dr_giperion

Category:

Этимология близости

Интересно, что в английском (если я правильно понимаю) близость обозначается closeness, т.е. закрытость. А в русском и польском близость (bliskość) обозначает скорее расстояние - близость, это когда близко.
Здесь, конечно, было бы интересно пофантазировать, как отличаются представления о близости в различных культурах.
Tags: культурные различия, национальные особенности
Subscribe

  • Псифак

    Итак, ежегодный отчет. В 2005 году я закончил псифак СПбГУ - десять лет назад, кстати (вот время-то летит!). На Дневном отделении нас было человек…

  • Супружеские измены

  • О выборе партнера

    «Мы выбираем друг друга не случайно. Мы встречаем только тех, кто уже существует в нашем подсознании. Сначала мы рисуем человека в своём…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments